胸前涨了圆圆的章癣一样的东西是啥 前胸长癣 圈状
莎士比亚的长诗”维纳斯与阿都尼”的内容?
之罪乎?窃不自谅,以为凡此一切,皆阁下之睿知及明鉴是赖,即阁下之所欲,与世人 之所期待,亦莫不以此是赖也。 阁下犬马仆 威廉·莎士比亚 太阳刚刚东升,圆圆的脸又大又红, 泣露的清晓也刚刚别去,犹留遗踪, 双颊绯红的阿都尼,就已驰逐匆匆。 他爱好的是追猎,他嗤笑的是谈情。
他早期两首长诗《维纳斯与阿都尼》(1593年)和《鲁克丽丝受辱记》(1594年)都根据奥维德的故事写成。前者描写爱神对青年猎手阿都尼的爱情与追求,后者谴责荒淫强暴的行为,艺术上总的特点是华丽纤巧。
It is at our mothers knee that we acquire our noblest and truest and highest, but there is seldom any money in them. ( Mark Twain, American writer )夜里辉煌的灯光,本是把自己的油耗干了,才把人间照亮。
莎士比亚的作品有代表作品:四大悲剧(《哈姆雷特》、《奥赛罗》、《李尔王》、《麦克白》),四大喜剧(《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》、《第十二夜》、《皆大欢喜》)。注意:他的诗歌主要赞颂爱情和友谊。
当爱情的浪涛被推翻以后,我们应当友好地分手,说一声再见!《莎士比亚戏剧集》夜里辉煌的灯光,本是把自己的油耗干了,才把人间照亮。《维纳斯与阿都尼》道德和才艺是远胜于富贵的资产;堕落的子孙可以把贵显的门第败坏,把巨富的财产荡毁,可是道德和才艺,却可以使一个凡人成为不朽的神明。
充实的思想不在于言语的富丽,它引以自傲的是内容,不是虚饰。——《莎士比亚戏剧故事集》闪光的不全是黄金。——《威尼斯商人》爱之为物,本是火的精华,空灵、倏忽、飘洒,并非重浊而下沉,却是轻清上浮而欲化。——《维纳斯与阿都尼》真正的智者是不会自称自赞的。
找莎士比亚的诗,要中文的
1、So long as men can breathe or eyes can see,当你在不朽的诗里与时同长。So long lives this,and this gives life to thee.只要一天有人类,或人有眼睛,It will last and give you life.这诗将长存,并且赐给你生命。
2、全文如下:Shall I compare thee to a summers day?我能否将你比作夏天?Thou art more lovely and more temperate:你比夏天更美丽温婉。Rough winds do shake the darling buds of May,狂风将五月的蓓蕾凋残,And summers lease hath all too short a date:夏日的勾留何其短暂。
3、我们总愿美的物种繁衍昌盛.好让美的玫瑰永远也不凋零。纵然时序难逆,物壮必老,自有年轻的子孙来一脉相承。而你,却只与自己的明眸定婚,焚身为火,好烧出眼中的光明。你与自我为敌,作践可爱的自身,有如在丰饶之乡偏造成满地饥民。你是当今世界鲜美的装饰,你是锦绣春光里报春的先行。
4、莎士比亚《十四行诗》翻译如下:辜正坤译:当我数着壁上报时的自鸣钟,见明媚的白昼坠入狰狞的夜,当我凝望着紫罗兰老了春容,青丝的卷发遍洒着皑皑白雪。当我看见参天的树枝叶尽脱,它不久前曾荫蔽喘息的牛羊;夏天的青翠一束一束地就缚,带着坚挺的白须被舁上殓床。
5、《莎士比亚十四行诗》是2008年中国对外翻译出版公司出版的图书,作者是莎士比亚。 [1] 这本书主要分为两部分,第一部分是作者写给自己的好友——一个年轻的贵族的故事;第二部分是作者献给一位‘’黑女士的故事,主要描写爱情。
6、Nor shall Death brag thou wanderst in his shade,When in eternal lines to time thou growest:So long as men can breathe or eyes can see,So long lives this and this gives life to thee。